La emergencia indígena en América Latina, Fondo de Cultura Económica, Mexico City and Santiago, Chile Bonfil Batalla, G. () ‘Lo propio y lo ajeno: una. Bonfil Batalla, Guillermo. “Lo propio y lo ajeno: una aproximación al problema del con- trol cultural.” In Pensar nuestra cultura, ed. G. Bonfil Batalla. Araujo, Alejandro. ‘Mestizos, indios, extranjeros: lo propio y lo ajeno en la definición antropológica de la nación. Manuel Gamio y Guillermo Bonfil Batalla.

Author: Vijas Nekazahn
Country: Bahrain
Language: English (Spanish)
Genre: Technology
Published (Last): 27 May 2018
Pages: 232
PDF File Size: 15.26 Mb
ePub File Size: 8.83 Mb
ISBN: 439-7-54783-843-6
Downloads: 86250
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Malagis

Linguistic assimilation policies since independence impose Spanish as the de facto official language all over the country, which gives the language a special status. The linguistic imperialism of neoliberal empire.

BEIS Newsletter – Volume 12 Number 1

This urban revolution is chiefly taking place in the non-western world. Rather than critically devouring the international culture imposed by the west, artists from around the world are actively producing their plural versions of that culture.

The question for these new subjects is agency: The practice of antropofagia has enabled us to enact and enhance our complexities and contradictions. This identification is by itself an expression of the relations between dominant and dominated languages, and of the power relationship between cultures Bonfil Batalla, It propitiates a polysemic and actively plural propi environment.

Is this post-sphere an icon for post-globalization? All the indigenous communities had therefore to abandon their own cultures in order to bontil the new single Creole identity Lopez Arellano,p.

Cultural alternatives and autonomy.

There is also a plausible tension caused by displacements in dominant artistic canons, their transformation by different cultural values, the introduction of heterodox approaches, and the ensuing predicaments for artistic evaluation. In addition, more and more new cultural and artistic agents have been appearing in the newly expanded international art circulation.

As teachers, we must favor critical discussion in classrooms because, from the perspective of critical theory, knowledge must be constructed by taking into account the social contexts and constraints where it takes place, and where students can engage for social change Benson, It is a transgressive strategy from positions of dependence. The homeless are perhaps the ultimate city-dwellers: The cultural implications of this demographic penchant are obvious.


Algunas reflexiones sobre ‘lo Tepehua’ como dilema cultural

In Mexico, English is perceived as a symbolic power Bourdieu, that allows its users the possibility to bnofil higher social levels in society. The Eurocentric vision of Mexican dominant classes and their identification with the global forms of power are the result of the social and historical evolution of the country Walsh, All of the learners enrolled in this class spoke Spanish and Nahuatl fluently, but none of them perceived themselves as bilingual people.

A horizontal volley would also be welcome, one that could promote a truly global network of interactions toward all sides. The Sphere, a foot, 45,pound steel and bronze sculpture by Fritz Koenig, used bonifl be one more public art piece standing in front proio a skyscraper. Regional and international art circulation has dramatically expanded through a variety of spaces, events, circuits and electronic communications.

lo propio y lo ajeno pdf merge

Is the situation turning more rich and complex or is it being simplified by the necessary degree of standardization that a transcultural, baatlla communication requires? This region, associated with small villages and tribal life, has achieved the highest rate of growing urbanization worldwide.

English and the discourses of colonialism.

But the crucial aspect is that two thirds of them will be living in poor countries. Potential employers will be able to watch these videos in both languages once they start searching for a job. Is difference being communicated and negotiated or just converted into a self-complacent taxonomy? The situation has reversed nowadays: Today, the antropofagia paradigm is increasingly being displaced by what we could call the from here paradigm.

There are 19 in the rest of the world, and their number will increase, mainly in Asia. A tiger in the jungle does not say: Nevertheless, in Mexico, linguistic and cultural attitudes seem to be much more complex.


It is not that they have lost interest in what happens li art. However, Antropofagia as a program is not as fluid as it seems, since it is not carried on in neutral territory but one that is subdued, with a praxis that tacitly assumes the contradictions of dependence and the postcolonial situation. By this operation artists are slowly and silently democratizing the dominant wjeno and power relations established in the international networks and markets.

Or, as Walshp.

The metaphor emphasizes identity by action toward the outside, not identity by representation or internal assertion, as it has often been the case in postcolonial art. Colette Despagne, University of Western Ontario, colette. Latin American anthropologists and critics have emphasized the creative and subversive aspects of these strategies batzlla re-signification, transformation, and syncretism, and how they became a paradoxical manner of constructing difference and identity.

This institution is part of a cosmopolitan, apologetic, exhibitionist, and mainly commercial spirit. Cultura y Representaciones Sociales. Volume 12 Number 1. This in turn generates discriminative attitudes toward minority languages and cultures.

This invasion was a real attack, but also a forced entrance of new content into the piece. Another silent cultural revolution that is taking place nowadays is urban demographic growth in the bonfiil Third World. Ontario Institute for Studies in Education Ed. This case study deals with the learning of English as a foreign language by indigenous students enrolled at a Mexican university. A majority of them are children.

We could even say that Latin America is the epitome of these processes, given its problematic relationship of identity-difference with the west and its centers, by virtue of the specificity of its colonial history.